Traduction anglais

Bonjour Gloria: Merci pour tes paroles, et ton...

Accueil > Traduction anglais-français

Texte à traduire

Hello gloria: thanks for your words, and all your amiability. I am or of health, which happens is that in my life I have had two diseases, a chronicle of by life as it is the depression or bipolar upheaval, nothing burdens totally and surpassed, and recent other the more, but surpassed since it has been a cancer or linfoma no-hodgkins. Where of chronic form I must always pass reviciones of through life, like analytical and escáneres, but totally I am cured. For this reason of the disease, now I am preparing myself little by little, to be able to find a work, for that reason superior loquacious study better, soon to be able to make a course of superior formation or to study something in the university, in spite of my 42 years. For this reason, attempt to look for a good friend, stops without haste, to know it well, and with time, if god wants that this woman is my wife. It does not concern the color, the race, or the ideology to me; to only it concerns the love, the affection, and loyalty me. But everything is through the delay of the time, I cannot have everything simultaneously. Gloria tell me where you live? Cuentame something of your life. .. A great kiss and cuidarte.

Contexte

Hello gloria: thanks for your words, and all your amiability. I am or of health, which happens is that in my life I have had two diseases, a chronicle of by life as it is the depression or bipolar upheaval, nothing burdens totally and surpassed, and recen

Traduction

Bonjour Gloria: Merci pour tes paroles, et ton amabilité. Je suis en bonne santé, ce qui se passe c'est que dans ma vie j'ai eu deux maladies, une maladie chronique pour le restant de ma vie comme l'est la dépression ou l'agitation bipolaire, rien de totalement handicapant et déjà surmontée, et une autre de plus, mais surmontée puisque j'ai eu un cancer ou Lymphome non hodgkinien. Parce qu'elle est de forme chronique, je dois toujours passer des visites(?) toute ma vie, ainsi que des analyses et des scanners, mais je suis totalement guéri. Pour cette raison de maladie, je me prépare maintenant petit à petit, à être capable de faire un cours de formation supérieure ou à étudier quelque chose à l'Université, malgré mes 42 ans. Pour cette raison , j'essaie de chercher une véritable amie, s'arrêter sans hâte (?), pour bien la connaitre, et avec le temps, si Dieu le veut ,qu'elle devienne ma femme. La couleur, la race, l'idéologie n'ont pas d'importance pour moi. La seule chose qui m'importe c'est l'amour, l'affection et la loyauté. Mais tout est une question de temps (?), je ne peux pas tout avoir en même temps, Gloria, dis-moi où tu vis? Raconte moi quelque chose de ta vie.... Un gros bisous et prends soin de toi.

Autre traductions

Traduction anglais-français gratuite
Traduction français-anglais gratuite

Traduction de "Ça peut dépend du contexte et surtout de la suite de la phrase... mais c'est quelque chose comme:..."

Sylang traduction anglais

Traduction anglais - Aide
Sylang, votre service de traduction français-anglais et traduction anglais-français.
©2012 Sylang