Traduction anglais

1°/ Je suis un peu septique quant aux méthodes...

Accueil > Traduction français-anglais

Texte à traduire

1°/ Je suis un peu septique quant aux méthodes utilisées ... 2°/ Bien sûr j'aurais pû contacter quelques négociants (vin) français ... 3°/ De plus, en tant que français, je travaille sur. ..

Contexte

1°/ Mon soucis est la traduction de la conjonction "quant à" 2°/ pour la traduction peut-on débuter sa phrase par "of course" ? (J'ai déjà utilisé "naturally") 3°/as french ? As a french ?

Traduction

I am a bit skeptic (US) or sceptic (GB) with regard to the used methods... Obviously (mais of course va aussi), I could have contacted a few French wine merchants... In addition, as a Frenchman, i work...

Autre traductions

Traduction anglais-français gratuite
Traduction français-anglais gratuite

Traduction de "Je suis agréablement surprise ! J'espère que tu obtiendra d'autres rôles et des plus importants. Le..."
Traduction de "-Vous pouvez délustrer vos tissus en ajoutant une cuillère à café de vinaigre blanc à l'eau. -Vous..."

Sylang traduction anglais

Traduction anglais - Aide
Sylang, votre service de traduction français-anglais et traduction anglais-français.
©2012 Sylang