Traduction anglais

Voila une petite traduction sans prétention :...

Accueil > Traduction anglais-français

Texte à traduire

Then took the other, as just as fair, and having perhaps the better claim, because it was grassy and wanted wear; though as for that the passing there had worn them really about the same.

Contexte

Extrait du poème de robert frost the road not taken

Traduction

Voila une petite traduction sans prétention : Deux routes divergeaient en un bois jaunis, Et milles excuses, je ne pus parcourir les deux Etant un seul voyageur, longtemps je me tins Et baissais les yeux sur l'un des deux aussi longtemps que je pus Vers le point où il s'enfuyait dans le sous-bois Puis je pris l'autre, aussi juste qu'équitable, Ayant fait peut-être le meilleur choix, parce qu'il était herbeux et invitait à la promenade; même si, aussi pour cela , le passage là les avait usé vraiment à peu près également. Et tous deux ce matin s'étendaient pareillement Dans les feuilles aucun pas n'a laissé de traces. Oh! je laissais le premier pour un autre jour! Déjà sachant que les chemins mènent à d'autres chemins Je doutais de ne pouvoir jamais revenir Je dirai ceci dans un soupir Quelque part des années et des années donc Deux routes divergeaient dans un bois, et moi Je pris celui qui était le moins fréquenté Et cela fit toute la différence.

Autre traductions

Traduction anglais-français gratuite
Traduction français-anglais gratuite

Traduction de "I can't wait for you to come back my Tessa <3 I love you so much"

Sylang traduction anglais

Traduction anglais - Aide
Sylang, votre service de traduction français-anglais et traduction anglais-français.
©2015 Sylang