Traduction anglais

Et il y avait des instants à la tombée de la nuit...

Accueil > Traduction anglais-français

Texte à traduire

And there were times in the evenings when she was upstairs, perhaps, and everybody else was down, when she could hardly escape from them. Then she could not hurry, she could not hum a tune; if she tried to say ever so carelessly -"bother that old thimble" - they were not deceived.

Contexte

Katherine mansfield, "prelude" (1917) une femme qui voit des esprits ?

Traduction

Et il y avait des instants à la tombée de la nuit quand elle était à l'étage, peut-être, et que tout le monde était en bas, où elle pouvait difficilement leur échapper. Ensuite, elle ne pouvait pas se hâter, elle ne pouvait pas fredonner; si jamais elle tentait de dire si négligemment -"ennuyez ce vieux dé" (en référence au jeu Hide the thimble?) - ils n'étaient pas déçus.

Autre traductions

Traduction anglais-français gratuite
Traduction français-anglais gratuite

Traduction de "En cas de litige, le texte en langue anglaise de ce document prévaudra"
Traduction de "il n'y a pas d'affaire qui soit florissante"

Sylang traduction anglais

Traduction anglais - Aide
Sylang, votre service de traduction français-anglais et traduction anglais-français.
©2014 Sylang