Traduction anglais

N'est ce pas un triste spectacle que de voir...

Accueil > Traduction anglais-français

Texte à traduire

Tis a dull sight to see the year dying when winter winds set the yellow wood sighting. Sighting, o' sighting. When such a time cometh, I do retire into an old room beside a bright fire o'pile a bright fire.

Contexte

Un poeme que j'aimerais comprendre

Traduction

N'est ce pas un triste spectacle que de voir l'année mourir quand les vents hivernaux font soupirer les bois jaunis soupirs, ô soupirs. Lorsqu'un un tel instant arrive, je me retire dans une antique pièce proche d'un feu vif ô nourrir un feu vif. Et là assis, je lis de vieilles choses, de chevaliers et de damoiselles abandonnées, alors que le vent chante-- ô chants lugubres. Je ne regarde jamais au dehors ni ne m'occupe des rafales; car tout ce qu'il y a à voir n'est que feuilles tombantes tombantes, tombantes! Mais proche du foyer, comme un cricket, assis, A lire sur l'été et la chevalerie, Chevallerie Galante Puis avec un vieil ami, nous parlons de notre jeunesse Comme ce temps était joyeux, mais souvent Fou, à vrai dire: mais joyeux, joyeux; Ou pour nous rendre heureux nous chantons quelque vieil air qui fait vibrer les bois de nouveau en été -- Cher été Puis nous allons fumer, Silence et confort Rien ne passe entre nous sauf un pichet mordoré Parfois! Et parfois une larme apparait dans chaque oeil a voir les deux vieux amis si heureux si heureux ...........................

Autre traductions

Traduction anglais-français gratuite
Traduction français-anglais gratuite

Traduction de "Bonjour, nous avons maintenant trouvé un investisseur principal en californie, mais je reste bien..."
Traduction de "En foi de quoi, je lui delivre cette presente attestion pour servir et valoir ce que de droit"

Sylang traduction anglais

Traduction anglais - Aide
Sylang, votre service de traduction français-anglais et traduction anglais-français.
©2012 Sylang