Traduction anglais

Quand, dans les 1960s et 1970s, les seaux et les...

Accueil > Traduction anglais-français

Texte à traduire

When, in the 1960s and 1970s, buckets and spades started going to spain, property prices fell, pensioners moved in [..] The south coast has been crumbling for years. [..] That is now changing. [..] For most of the last century, [..]

Contexte

- Attention, buckets and spades est sûrement une expression (pas seau et pelle! ) Je vous remercie d'avance si vous arrivez à en trouver la correspondance exacte en francais, impossible pour moi! - "The south coast has been. .." Se traduit par "cela fait[.

Traduction

Quand, dans les 1960s et 1970s, les seaux et les pelles ont commencé à aller en Espagne, les prix de l'immobilier se sont effondrés, les retraités sont arrivés [..] La côte sud s'est désagrégée pendant des années. [..] C'est en train de changer. [..] Pendant la plus grande partie du siècle dernier, [..]

Autre traductions

Traduction anglais-français gratuite
Traduction français-anglais gratuite

Traduction de "Une cr ature trange tait de toute vidence pr s de moi, mais je n’apercevais rien"
Traduction de "Experience professionnelle : travail saisonnier en qualité d'employé magasin au rayon produits de..."

Sylang traduction anglais

Traduction anglais - Aide
Sylang, votre service de traduction français-anglais et traduction anglais-français.
©2011 Sylang