Traduction anglais

I would really like to go to Paris (vraiment : se...

Accueil > Traduction anglais-français

Texte à traduire

I would like well to go to paris or I would really like to go to paris. (?) I was walking well quietly when an hamburger, so good, ran towards me or I was walking very quietly when an hamburger, so good, run towards me.

Contexte

J'aimerais savoir lesquelles de ces phrases sont justes. Et si vous pouviez m'expliquez la différence entre well / good / et pourquoi mettre » really au lieu de well ou bien » very au lieu de well. En prenant en compte les phrases qui sont justes

Traduction

I would really like to go to Paris (vraiment : se dit en anglais really, pas well) I was walking very quietly when an hamburger, so good, run towards me (très : se dit en anglais very, pas well)

Autre traductions

Traduction anglais-français gratuite
Traduction français-anglais gratuite

Traduction de "Je vous remercie pour votre achat chez nous de Test Drive Unlimited 2 Xbox 360 ! Nous regrettons de..."
Traduction de "strongly next year"

Sylang traduction anglais

Traduction anglais - Aide
Sylang, votre service de traduction français-anglais et traduction anglais-français.
©2016 Sylang