<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<channel rdf:about="http://sylang.com/dernieres">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <title>Traductions anglais récentes par Sylang</title>
  <link>http://sylang.com/dernieres</link>
  <dc:language>fr-FR</dc:language>
  <description>Sylang, votre service de traduction anglais.</description>
  <items><rdf:Seq>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-hey-selena-m-appelle-jenni-comment-vas-moi-vais-t-4dc3"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-head-linning-all-seals-4dc0"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-es-toujours-coeur-4dc4"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-h-devant-ont-comparu-publiquement-maison-commune-4dc1"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-ai-envoye-mail-reste-sans-reponse-veuillez-s-4dbe"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-only-take-place-based-non-fullfilment-forwar-4dbb"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-watershed-method-consists-flooding-seas-little-by-4db9"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-veuillez-contacter-de-ma-part-4dbd"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-veuillez-verifier-elements-de-securite-decrits-4dba"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-veuillez-verifier-elements-de-securite-decrits-4dba"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-hello-tapsoba-join-us-spin-palace-first-try-out-4db7"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-salut-ricardo-comment-vas-j-espere-ton-4db4"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-j-ai-vraiment-reste-surpris-gout-moi-pouvais-m-4db6"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-depassement-de-chemises-pistons-4db1"></rdf:li>
  </rdf:Seq></items>
</channel>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-hey-selena-m-appelle-jenni-comment-vas-moi-vais-t-4dc3">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-hey-selena-m-appelle-jenni-comment-vas-moi-vais-t-4dc3</link>
  <dc:date>2009-07-03</dc:date>
  <title>Traduction de "Hey selena je m'appelle jenni comment vas-tu ? Moi je vais bien et je t'appelle parce-que je..."</title>
  <description>Traduction français-anglais de : Hey selena je m'appelle jenni comment vas-tu ? Moi je vais bien  et je 
t'appelle parce-que je voulais te parler. Mm j'ai hâte ton album! Comment tu 
fais pour être si jolie ? ;)Répond moi au plus vite mon numéro de téléphone 
c'est : 04 86 41 74 70  voila kiss xoxo</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-head-linning-all-seals-4dc0">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-head-linning-all-seals-4dc0</link>
  <dc:date>2009-07-03</dc:date>
  <title>Traduction de "doublure ou revêtement de la tête et de tous les sièges (je suppose et non pas tous les..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Head linning and all seals</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-es-toujours-coeur-4dc4">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-es-toujours-coeur-4dc4</link>
  <dc:date>2009-07-03</dc:date>
  <title>Traduction de "Tu es toujours dans mon coeur"</title>
  <description>Traduction français-anglais de : Tu es toujours dans mon coeur</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-h-devant-ont-comparu-publiquement-maison-commune-4dc1">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-h-devant-ont-comparu-publiquement-maison-commune-4dc1</link>
  <dc:date>2009-07-03</dc:date>
  <title>Traduction de "Le 6. 07. 02, 10H45 devant nous ont comparu publiquement en la maison commune, andré thierry, paul,..."</title>
  <description>Traduction français-anglais de : Le 6. 07. 02, 10H45 devant nous ont comparu publiquement en la maison commune, andré thierry, paul, valentin, militaire, né à reims (marne) le 9. 02. 1980, Domicilié à variscourt (aisne), 11 rue du mur de rome, fils de andré georges, raymond, militaire en retraite et de parzy marie-claude, alphonsine.</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-ai-envoye-mail-reste-sans-reponse-veuillez-s-4dbe">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-ai-envoye-mail-reste-sans-reponse-veuillez-s-4dbe</link>
  <dc:date>2009-07-02</dc:date>
  <title>Traduction de "Je vous ai envoyé un mail résté sans réponse. Veuillez s'il vous plait faire le necesaire..."</title>
  <description>Traduction français-anglais de : Je vous ai envoyé un mail résté sans réponse. 
Veuillez s'il vous plait faire le necesaire rapidement. 
Je vous rappelle que la galerie sera fermer pour 
congé annuel, et on doit absolument livrer la 
marchandise au transporteur avant le 10 juillet. 
J'attends la copy du swift pour faire le necessaire.</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-only-take-place-based-non-fullfilment-forwar-4dbb">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-only-take-place-based-non-fullfilment-forwar-4dbb</link>
  <dc:date>2009-07-02</dc:date>
  <title>Traduction de "Ceci arrivera seulement sur la base de la non-réalisation des étapes à venir. Il n'y a aucun bonus..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : This will only take place based on a non-fullfilment of the forwar looking statements. There is no implied additional bonus or payout structure. 

 All shares will be transfered to the buyer following the completion of the purchase agreement on</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-watershed-method-consists-flooding-seas-little-by-4db9">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-watershed-method-consists-flooding-seas-little-by-4db9</link>
  <dc:date>2009-07-02</dc:date>
  <title>Traduction de "La méthode de la ligne de partage des eaux consiste à inonder les mers peu à peu, de façon à ce que..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : The watershed method consists in flooding the seas little by little, such that one sea merges with another in the order of the level of the lowest point on their mutual border. In the process of mode merging. ..
 After this process, p will be in one of the following three cases:</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-veuillez-contacter-de-ma-part-4dbd">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-veuillez-contacter-de-ma-part-4dbd</link>
  <dc:date>2009-07-02</dc:date>
  <title>Traduction de "Veuillez la contacter de ma part"</title>
  <description>Traduction français-anglais de : Veuillez la contacter de ma part</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-veuillez-verifier-elements-de-securite-decrits-4dba">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-veuillez-verifier-elements-de-securite-decrits-4dba</link>
  <dc:date>2009-07-02</dc:date>
  <title>Traduction de "Veuillez vérifier les éléments de sécurité décrits au verso"</title>
  <description>Traduction français-anglais de : Veuillez vérifier les éléments de sécurité décrits au verso</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-veuillez-verifier-elements-de-securite-decrits-4dba">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-veuillez-verifier-elements-de-securite-decrits-4dba</link>
  <dc:date>2009-07-02</dc:date>
  <title>Traduction de "Veuillez vérifier les éléments de sécurité décrits au verso"</title>
  <description>Traduction français-anglais de : Veuillez vérifier les éléments de sécurité décrits au verso</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-hello-tapsoba-join-us-spin-palace-first-try-out-4db7">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-hello-tapsoba-join-us-spin-palace-first-try-out-4db7</link>
  <dc:date>2009-07-01</dc:date>
  <title>Traduction de "Bonjour Tapsoba, Joins-toi à nous au Spin Palace pour être le premier à essayer nos 4 nouveaux..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Hello tapsoba, 

 join us at spin palace and be the first to try out our 4 new games! 

 Remember, the 4 new games are only available in our download viper casino. So, for greater gaming choice, we highly recommend you download our viper casino software now. 

 -------------------</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-salut-ricardo-comment-vas-j-espere-ton-4db4">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-salut-ricardo-comment-vas-j-espere-ton-4db4</link>
  <dc:date>2009-07-01</dc:date>
  <title>Traduction de "Hi Ricardo! How are you? I hope your triathlon training goes well. I am looking forward to see you..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Salut ricardo! Comment vas tu? J'espère que ton entrainement sportif pour le triathlon se passe bien. 
 J'ai hâte que l'on se voit bientôt

 je cherche toujours des offres de billets d'avion interessantes pour toi

 a bientôt</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-j-ai-vraiment-reste-surpris-gout-moi-pouvais-m-4db6">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-j-ai-vraiment-reste-surpris-gout-moi-pouvais-m-4db6</link>
  <dc:date>2009-07-01</dc:date>
  <title>Traduction de "J'ai vraiment resté surpris par le goût, pour moi je ne pouvais m'arrêter d'en manger, c'est..."</title>
  <description>Traduction français-anglais de : J'ai vraiment resté
surpris par le goût, pour moi je ne pouvais
m'arrêter d'en manger, c'est croustillant avec un
goût de fumé, sucré en même temps j'ai hâte de le
faire à des invités</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-depassement-de-chemises-pistons-4db1">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-depassement-de-chemises-pistons-4db1</link>
  <dc:date>2009-07-01</dc:date>
  <title>Traduction de "Depassement de chemises et pistons"</title>
  <description>Traduction français-anglais de : Depassement de chemises et pistons</description>
</item>
</rdf:RDF>