<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<channel rdf:about="http://sylang.com/dernieres">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <title>Traductions anglais récentes par Sylang</title>
  <link>http://sylang.com/dernieres</link>
  <dc:language>fr-FR</dc:language>
  <description>Sylang, votre service de traduction anglais.</description>
  <items><rdf:Seq>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-happy-mother-s-day-hope-all-going-well-trip-thank-42a9"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-ships-frozen-sticks-they-lay-stuck-floor-wrists-42a3"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-contents-all-possibilities-chapter-one-chapter-42a2"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-there-three-categories-print-media-newspapers-429d"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-nurmuhammad-com-meditation-core-429b"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-thank-message-customer-service-freelotto-if-429c"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-news-calendar-results-mx-guide-teams-statistics-428f"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-hi-package-shipped-via-ems-tracking-number-jacky-428c"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-whou-told-about-f-which-formula-one-icon-would-428b"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-howener-less-oblig-d-by-kind-offer-tho-decline-4288"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-general-power-attorney-know-all-men-by-these-4282"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-fill-form-sign-up-don-t-need-pur-real-info-if-don-4281"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-follow-exactly-firstly-if-installed-autodata-4276"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-no-one-seems-helpful-here-wait-something-right-4271"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-how-old-aunty-beryl-richard-s-mother-does-sue-her-4270"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-diffrent-types-devices-migration-available-426d"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-n-y-de-video-trouve-426b"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-hello-am-happy-again-opportunity-write-first-all-4265"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-tout-d-abord-sommes-desoles-de-donner-de-nos-4266"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-want-find-good-men-caring-loyal-humour-hope-can-4262"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-dear-alidji-am-receipt-mail-copy-id-thank-showing-425b"></rdf:li>
   <rdf:li rdf:resource="http://sylang.com/traduction-creating-outdoor-classroom-may-actually-lessen-425e"></rdf:li>
  </rdf:Seq></items>
</channel>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-happy-mother-s-day-hope-all-going-well-trip-thank-42a9">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-happy-mother-s-day-hope-all-going-well-trip-thank-42a9</link>
  <dc:date>2008-05-11</dc:date>
  <title>Traduction de "Joyeuse Fête des Mères!! J'espère que tout va bien au cours de ton voyage. Merci pour tes voeux..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Happy mothers day! !  Hope that all is going well on your trip. 
 Thank you for the birthday wishes.  It brought a smile to my face! 
 Say hello to maurice. 

 Love, 

 berny</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-ships-frozen-sticks-they-lay-stuck-floor-wrists-42a3">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-ships-frozen-sticks-they-lay-stuck-floor-wrists-42a3</link>
  <dc:date>2008-05-11</dc:date>
  <title>Traduction de "Mes navires sont des bouts de bois gelés, ils gisent collés au sol/ sur les fonds Mes poignets et..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : My ships are frozen sticks, they lay stuck to the floor
 my wrists and my breasts are bleeding bricks, they don't float anymore
 and my tongue, it's a carbon scroll, ..Doesn't burn anymore
 and my friends are all useless lens, they don't see anymore
 and all my chicks are all useless hens, they don'</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-contents-all-possibilities-chapter-one-chapter-42a2">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-contents-all-possibilities-chapter-one-chapter-42a2</link>
  <dc:date>2008-05-10</dc:date>
  <title>Traduction de "Alain ~ Grant (ou Alain ~ accordé) Nora Roberts MacGregors - livre 2 Contenu Toutes les..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Contents
 all the possibilities
 chapter one
 chapter two
 chapter three
 chapte</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-there-three-categories-print-media-newspapers-429d">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-there-three-categories-print-media-newspapers-429d</link>
  <dc:date>2008-05-09</dc:date>
  <title>Traduction de "il y a trois catégories : la presse écrite (journaux, magazines), l'audiovisuel ou les medias..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : There are three categories: print media (newspapers, magazines), audiovisuel or broadcasting media (the radio, tv and the cinema, although some people prefer to define the latter as an art), and finally the "new media", with the internet, the world wide web and multimedia.</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-nurmuhammad-com-meditation-core-429b">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-nurmuhammad-com-meditation-core-429b</link>
  <dc:date>2008-05-09</dc:date>
  <title>Traduction de "Il n'y a pas de traduction à faire. Il s'agit d'une page HTML et son chemin d'accès...."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Nurmuhammad. Com/meditation/core/naqshbandimeditationillustration. Htm</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-thank-message-customer-service-freelotto-if-429c">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-thank-message-customer-service-freelotto-if-429c</link>
  <dc:date>2008-05-09</dc:date>
  <title>Traduction de "Merci pour votre message au Service clientèle de FreeLotto. Si vous avez un problème avec notre..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Thank you for your message to customer service at freelotto. 

  If you are having a problem with our service we appreciate that you
  are taking the time to tell us.  If you like our games, please tell
  your friends and we appreciate hearing your nice comments! 

  To best serve you and provide a</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-news-calendar-results-mx-guide-teams-statistics-428f">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-news-calendar-results-mx-guide-teams-statistics-428f</link>
  <dc:date>2008-05-08</dc:date>
  <title>Traduction de "Événement suivant Grand Prix de Bulgarie les 10 et 11 Mai heure locale 12:41 Plus informations Ne..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : News calendar results mx guide teams statistics photos videos contacts tv info 
       
  
 next event 
 grand prix of bulgaria 10. -11. Mai 
 local time 12:41 

  

 more information 
 don't miss the live action: 
  
 schedule - mx1 
  
 samedi, 10 mai 2008 
 free practice 1 11:00</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-hi-package-shipped-via-ems-tracking-number-jacky-428c">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-hi-package-shipped-via-ems-tracking-number-jacky-428c</link>
  <dc:date>2008-05-07</dc:date>
  <title>Traduction de "salut, le paquet vous a été expédié via EMS, et le numéro de suivi du colis est .... Jacky"</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Hi, the package was shipped to you via ems, and the tracking number is 

 jacky</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-whou-told-about-f-which-formula-one-icon-would-428b">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-whou-told-about-f-which-formula-one-icon-would-428b</link>
  <dc:date>2008-05-07</dc:date>
  <title>Traduction de "qui vous a parlé de F1? quelle est l'icone de formule 1 avec laquelle vous vous identifiez et..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Whou told you about the f1? Which formula one icon would you identify with and why?</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-howener-less-oblig-d-by-kind-offer-tho-decline-4288">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-howener-less-oblig-d-by-kind-offer-tho-decline-4288</link>
  <dc:date>2008-05-07</dc:date>
  <title>Traduction de "nous sommes, cependant, malgré cela obligés par votre offre favorable, bien que nous ne l'acceptons..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : We are, howener, not the less oblig'd by your kind offer, tho' we decline accepting it; and, to show our grateful sense of it, if the gentlemen of virginia will send us a dozen of their sons, we will take care of their education, instruct them in all we know, and make men of them</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-general-power-attorney-know-all-men-by-these-4282">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-general-power-attorney-know-all-men-by-these-4282</link>
  <dc:date>2008-05-06</dc:date>
  <title>Traduction de "Pouvoir général du procureur Tous doivent savoir par la présente que moi, M. Mohandass Kuppusamy..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : General power of attorney

 know all men by these present that I, mr. Mohandass  kuppusamy son of d. Kuppusamy aged 26 years, a non resident indian now residing at no. 40, Yorkshire terrace appartment 7, shrewsbury, ma01545, usa here by nominate, constitute and appoint, mrs. K. Vijayalakshmi wife o</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-fill-form-sign-up-don-t-need-pur-real-info-if-don-4281">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-fill-form-sign-up-don-t-need-pur-real-info-if-don-4281</link>
  <dc:date>2008-05-06</dc:date>
  <title>Traduction de "Remplissez le formulaire pour vous inscrire (vous n'avez pas besoin de mettre vos véritables infos..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Fill the form to sign up (you don't need to pur your real info if you don't want to)
 3) after the website says registration successful, the password is the 2nd word from the 2nd paragraph.</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-follow-exactly-firstly-if-installed-autodata-4276">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-follow-exactly-firstly-if-installed-autodata-4276</link>
  <dc:date>2008-05-05</dc:date>
  <title>Traduction de "Suivre exactement ceci.......... tout d'abord si vous avez précédemment installé autodata, trouvez..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Follow this exactly. ...............

 Firstly if you have installed autodata before find the folder on your hardrive called c_dilla  
 if you cannot see the folder but have had autodata installed before then its likely that your 
 hidden folders are not showing on your hardrive
 so go to my compute</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-no-one-seems-helpful-here-wait-something-right-4271">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-no-one-seems-helpful-here-wait-something-right-4271</link>
  <dc:date>2008-05-04</dc:date>
  <title>Traduction de "personne ne semble être d'une aide quelconque ici. Attends! qu'est-ce que c'est? Quelquechose ne va..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : No one seems to be helpful here. Wait! What is this? Something is not right around here. I think I am not supposed to be here. This place seems as if it is not suppose to be here. I must find out. How can this be even possible?</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-how-old-aunty-beryl-richard-s-mother-does-sue-her-4270">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-how-old-aunty-beryl-richard-s-mother-does-sue-her-4270</link>
  <dc:date>2008-05-04</dc:date>
  <title>Traduction de "Quel âge ont Tante Beryl et la mère de Richard ? Que fait Sue (Quelle est sa profession) ? Que fait..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : How old are aunty beryl and richard's mother. 
 What does sue do (her job).
 What does kevin do. 
 How old jack. 
 How old joanne.</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-diffrent-types-devices-migration-available-426d">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-diffrent-types-devices-migration-available-426d</link>
  <dc:date>2008-05-04</dc:date>
  <title>Traduction de "différents types de migrations de périphériques sont disponibles"</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Diffrent types of devices migration
  are available</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-n-y-de-video-trouve-426b">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-n-y-de-video-trouve-426b</link>
  <dc:date>2008-05-03</dc:date>
  <title>Traduction de "No video is found"</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Il n'y a pas de vidéo trouve</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-hello-am-happy-again-opportunity-write-first-all-4265">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-hello-am-happy-again-opportunity-write-first-all-4265</link>
  <dc:date>2008-05-03</dc:date>
  <title>Traduction de "Bonjour !! Je suis heureux d'avoir de nouveau l'opportunité de vous écrire !!! Et avant tout je..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Hello   !!




I am happy to have again an opportunity to write to you! !!  And first of all 
I want to thank 

you for your answer to me. It was very  interesting! It is very new to me and 
is awful

interestingly. I hope,  that we with you 

we can develop our friendship? You know, my work  tak</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-tout-d-abord-sommes-desoles-de-donner-de-nos-4266">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-tout-d-abord-sommes-desoles-de-donner-de-nos-4266</link>
  <dc:date>2008-05-03</dc:date>
  <title>Traduction de "First, we are sorry for being so late in getting back to you; we have received your mail which..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Tout d'abord, nous sommes désolés de  vous donner de nos nouvelles si tardivement; nous avons bien reçu votre courrier qui nous a fait  plaisirs. 
 Nous sommes ravis d'avoir fait votre connaissance et sommes impatients de vous revoir à paris ou au japon. 
 J'espére que vous allez bien et que to</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-want-find-good-men-caring-loyal-humour-hope-can-4262">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-want-find-good-men-caring-loyal-humour-hope-can-4262</link>
  <dc:date>2008-05-02</dc:date>
  <title>Traduction de "Je veux trouver un homme bon, aimant, fidèle et (ayant de l') humour. J'espère que nous pourrons..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : I  want find a good men, caring, loyal and humour. I hope we can love each 
other,  and I will talk care my futur family by all my sincere haert, and my 
husband  love me and take care of  me</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-dear-alidji-am-receipt-mail-copy-id-thank-showing-425b">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-dear-alidji-am-receipt-mail-copy-id-thank-showing-425b</link>
  <dc:date>2008-05-02</dc:date>
  <title>Traduction de "Cher/ère Alidji, J'ai reçu votre courrier et la copie de votre Id. Je vous remercie de..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Dear  alidji, 

I am in receipt of your mail and copy of your id. I thank you for  showing 
some great responsibility and trust. I must let you know that I feel  
comfortable transacting with you especially after your last email even though we  have 
not had a verbal conversation, please do not let me  do</description>
</item>
<item rdf:about="http://sylang.com/traduction-creating-outdoor-classroom-may-actually-lessen-425e">
  <dc:creator>Sylang</dc:creator>
  <dc:subject>Traduction</dc:subject>
  <link>http://sylang.com/traduction-creating-outdoor-classroom-may-actually-lessen-425e</link>
  <dc:date>2008-05-02</dc:date>
  <title>Traduction de "La création d'une classe en plein air ne peut pas vraiment diminuer les charges de travail de..."</title>
  <description>Traduction anglais-français de : Creating  an outdoor classroom may not actually lessen teacher's workloads, 
but it changes  the nature of the work by taking the pain out and putting the 
joy and excitement  of learning back  in.</description>
</item>
</rdf:RDF>