Did you hear about the lippy one-armed butler? He could take it, but he couldn't dish it out.
Contexte
Blague - histoire drole
Traduction
on dit
"They can dish it out, but they can't take it"
de ceux qui critiquent ou se moquent des autres sans supporter une seconde la critique ou la moquerie.
c'est un premier aspect du jeux de mot qui va avec "lippy" qui veut dire impolis/rude/insolent/culotté
Je n'ai pas compris pourquoi il s'agit d'un maitre d'hotel. il doit y avoir qqchose à creuser ici, mais je n'ai rien trouvé.
la traduction peut donc donner ceci :
Avez-vous entendu parler du maitre d'hotel manchot et insolent?
Il pouvait le prendre, mais il ne pouvait pas le donner.