Texte à traduire
Il faut que je m'arrête pour fumer.
Il faut que j'arrête de fumer.
Contexte
Je voudrai savoir comment se contruit le verbe "to stop", à savoir quand est-ce qu'il est suivi d'un infinitif, et à contrario lorsqu'il est suivi d'une forme -ing.
Traduction
1) I must stop in order to smoke. (Littérale) Plus familière: I
must stop to smoke.
2) I must stop smoking.
1) Quand on écrit "pour ......er", on le traduit en anglais au sens
"in order to » (un peu come « afin de » ou « avec l'intention à faire
quelque chose ». Alors, avec la première phrase, je comprends que
vous voulez arrêter comme vous avez besoin d'une cigarette.
2) « Arrêter de » se traduit en Anglais comme « stop……ing » sans
conjonction. Avec las deuxième phrase, je comprends alors que vous ne
voulez plus fumer.
Autre traductions
Traduction de "Ce n'est pas bien, cela est interdit"
Traduction de "Elle est composée d'une voie d'entrée et de 4 grandes parties : déchargement, incinération,..."