Traduction anglais

on avait supposé/considéré que pendant le règne...

Accueil > Traduction anglais-français

Texte à traduire

It had been reckoned that during the reign of stanislas (1737-66) france extracted from lorraine a net profit of a least one hundred millions livres

Contexte

Il s'agit de la somme tirée par la france du duché de lorraine sous stanislas. Mais je ne sais pas traduire cela de façon élégante et je bute sur "reckoned". Merci d'avace!

Traduction

on avait supposé/considéré que pendant le règne de Stanislas (1737-66) la France avait soutiré de la Lorraine un bénéfice net d'au moins cent millions de livres

Autre traductions

Traduction anglais-français gratuite
Traduction français-anglais gratuite

Traduction de "Merci pour le message. A pâques maman cassé col du fémur. Opérée, va bien. Marigny mis en vente..."
Traduction de "S'il vous plaît, soyez conscient que ceci est le dernier rappel que nous vous enverrons. Nous avons..."

Sylang traduction anglais

Traduction anglais - Aide
Sylang, votre service de traduction français-anglais et traduction anglais-français.
©2012 Sylang