Lake como, it seems to me, touches on the limit of permissibly
picturesque, but atitlan is como with additional embellishments of
several immense volcanoes. It really is too much of a good thing
Contexte
Bonjour,
je cherche à traduire le plus joliment possible cette citation d'aldous
huxley sur le lac atitlan, situé au guatemala.
C'est un vrai casse-tête pour moi. Pourriez-vous m'aider ?
D'avance, je vous en remercie,
hr
Traduction
Le lac Como semblait effleurer les limites de l’horizon , mais Atitlan est
la copie conforme de Como avec d’immenses volcans pour parure. Cela va
au-delà du sublime.