The road not taken
by robert frost
and both that morning equally lay
in leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
somewhere ages and ages hence:
Contexte
The poetry, the poem
Traduction
LA VOIE IGNOREE
de Robert Frost
Et les deux également se tenaient ce matin
Parmi les feuilles mortes qu'aucune foulée n'avait salie.
Oh, j'ai conservé la première pour demain!
Pourtant sachant comment le choses vont en chemin,
je doute que je repasserai de nouveau par ici.
Et je serai en train de dire dans un soupir
D'âges et âges, quelque part sur une divergence :
Deux routes se séparaient dans un bois, et moi Sire —
je pris la voie laissée en dépérir ,
Et tout ceci fit la différence.