Traduction anglais

Bien que je regrette l'association, si bien sûr...

Accueil > Traduction anglais-français

Texte à traduire

Though I regret the association, if indeed it was true, at that time all I knew of the vietnamese troi was that his death was unusually brave, a gesture of sacrifice against overwhelming odds.

Contexte

C'est un texte issu d'une autobiographie de l'homme politique américain tom hayden. C'est le terme overwhelming odds que je comprends difficilement. Merci de votre aide.

Traduction

Bien que je regrette l'association, si bien sûr c'était vrai/si bien sûr elle était réelle, à l'époque tout ce que je savais du Vietnamiens Troi était que sa mort a été exceptionnellement courageuse, un geste de sacrifice d'une extrême improbabilité (contre toute attente).

Autre traductions

Traduction anglais-français gratuite
Traduction français-anglais gratuite

Traduction de "Ils sont se sont tenus devant le tableau un peu de temps, risquant un avis, ensuite ils se sont..."
Traduction de "Chers elisabeth et jim, nous vous souhaitons de joyeuses fêtes de fin d'année 2008. Joeux noël...."

Sylang traduction anglais

Traduction anglais - Aide
Sylang, votre service de traduction français-anglais et traduction anglais-français.
©2013 Sylang