Traduction anglais

Chers collègues et ami(e)s, je souhaite pour vous...

Accueil > Traduction français-anglais

Texte à traduire

Chers collègues et ami(e)s, je souhaite pour vous et votre famille une très bonne année 2009. Que celle-ci vous apporte toute satisfaction professionnelle ou privé. Ma nouvelle vie se déroule très bien et je dois dire que je suis très occupé. J'espère avoir l'occasion de vous revoir cette année.

Contexte

Relations professionnelles

Traduction

Dear Colleagues and Friends, I wish you and your family a very good 2009. May this letter bring you professional or private satisfaction. My new life is beginning very well and I must say that I am very occupied. I hope to have the chance to see you again this year. ** Pour "très bonne année 2009", au lieu de la traduction directe "Very good 2009", vous pourriez écrire "very happy 2009" ou "wonderful 2009". Ces deux traductions sont plus utilisées au monde professionnel Anglais. Aussi, avec la phrase « Que celle-ci vous apporte », la traduction au-dessus (« May this letter bring you ») indique que vous voulez les envoyer de la satisfaction avec votre message. Si vous voulez au lieu indiquer que vous espérez que tout va bien avec vos collègues au moment qu'ils reçoivent ces mots, vous pourriez dire au lieu « I hope that this letter finds you in a time of happiness, whether professional or personal. » **

Autre traductions

Traduction anglais-français gratuite
Traduction français-anglais gratuite

Traduction de "Mon nom est sue, et vous vous souviendrez de moi encore longtemps . Je vais vous parler de ma..."
Traduction de "Grâce à nos contact avec les maisons de disques, nos différents partenaires tels que des magasins..."

Sylang traduction anglais

Traduction anglais - Aide
Sylang, votre service de traduction français-anglais et traduction anglais-français.
©2014 Sylang