Traduction anglais

She was dozing off on her chair, when the...

Accueil > Traduction anglais-français

Texte à traduire

Elle s’était assoupie sur sa chaise, quand le concierge, en poussant la porte, la réveilla:«vous pouvez partir, dit-il. Il est mort».Elle monta. La porte de l’appartement était ouverte sur un vestibule sombre qui sentait la cire. Leur liaison avait duré trente ans.

Contexte

C’était la première fois que juliette entrait ici. Elle était debout dans l’obscurité, retenant son souffle. Une porte s’ouvrit. Juliette entendit soudain, si près d’elle qu’elle sursauta : « y pensez –vous, madame! Ce n’est pas ici votre place »

Traduction

She was dozing off on her chair, when the janitor, pushing the door, waked her up: "you can leave, he said. he's dead." She went up. The door of the flat was opened into a dark vestibule which smelt wax. Their affair/relationship lasted for 30 years. It was the first time Juliet came here. She was standing in the darkness, holding her breath. A door opened. Juliet heard suddenly, so close that she start: "How dare you, Madam! This is not your place, here "

Autre traductions

Traduction anglais-français gratuite
Traduction français-anglais gratuite

Traduction de "Elle se nomme elle-même la banque locale mondiale, un slogan qui évoque des images de caissiers..."
Traduction de "Juliet had lunch alone, in dressing gown, on a corner table. She had not gone to the funeral. She..."

Sylang traduction anglais

Traduction anglais - Aide
Sylang, votre service de traduction français-anglais et traduction anglais-français.
©2012 Sylang